According to Reuters, a new translation service is available for expecting parents. For just 1,000 pounds – that’s about US $1,678 – the firm will translate a name into 100 languages.
The firm suggests this service will prevent parents from naming their kids things like Suri.
Kai is a perfectly legitimate and traditional male name in Scandinavia. I think this service would be kind of pointless. Its also a bit pricey.
Kai also means “food” in Maori!
I think I’d rather spend $1,600 on something more useful… like a holiday!
Which is why I can’t freaking believe people still occasionally use it here. I saw it suggested no less than three times on a Kiwi parenting board in “What should I name my boy?” thread.
My two year old knows what kai means.
Charlotte Vera says
I have a better idea: people can pay ME a thousand dollars (give or take) and I’ll take the trouble to research their name for them in 200 different languages!
That’s a lot of money for something so pointless. I mean, 100 languages, really? I can see checking into the top 20 languages or something in case your child becomes a world traveler, $1,600 to know that your kids name doesn’t mean something negative in a language you’ve never even heard of? That’s nuts! I wonder how many people will actually do this?